-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 1
Expand file tree
/
Copy pathjavascript-es_mx.po
More file actions
1915 lines (1318 loc) · 42.7 KB
/
javascript-es_mx.po
File metadata and controls
1915 lines (1318 loc) · 42.7 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Clientexec language file.
# Copyright (C) 2014 Clientexec LLC
# This file is distributed under the same license as the Clientexec package.
# Clientexec <i18n@clientexec.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clientexec 5.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@clientexec.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-04 17:15-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-14 21:02-0500\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
# Generated by grunt-gettext on Wed Jul 02 2014 16:18:27 GMT-0500 (COT)
msgid "Invalid Email format for field %."
msgstr "Correo Inválido para el campo %."
msgid "The field % can't be empty."
msgstr "El campo % no puede estar vacío."
msgid "The following form field(s) were incomplete or incorrect"
msgstr ""
"Los siguientes campos del formulario están incompletos o son incorrectos"
msgid "Please complete or correct the form and submit again."
msgstr "Complete o corrija el formulario y envíelo nuevamente."
msgid "Visa is not accepted at this time"
msgstr "Visa no es aceptado en este momento"
msgid "MasterCard is not accepted at this time"
msgstr "MasterCard no es aceptado en este momento"
msgid "American Express is not accepted at this time"
msgstr "American Express no es aceptado en este momento"
msgid "Discover is not accepted at this time"
msgstr "Discover no es aceptado en este momento"
msgid "LaserCard is not accepted at this time"
msgstr "LaserCard no es aceptado en este momento"
msgid "Diners Club is not accepted at this time"
msgstr "Diners Club no es aceptado en este momento"
msgid "Switch is not accepted at this time"
msgstr "Switch no es aceptado en este momento"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
msgid "Option"
msgstr "Opción"
msgid "Prices will be multiplied by the quantity"
msgstr "Los precios se multiplicarán por la cantidad"
msgid "This field is required"
msgstr "Este campo es requerido"
msgid "No data found"
msgstr "No se encontraron datos"
msgid "Displaying items"
msgstr "Visualización de artículos"
msgid "of"
msgstr "de"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Your order has elapsed."
msgstr "Tu pedido ha caducado."
msgid "No Active Chats"
msgstr "No hay Chats Activos"
msgid "Location not detected"
msgstr "Ubicación no detectada"
msgid "Are you sure you want to delete this message?"
msgstr "¿Seguro que quieres borrar este mensaje?"
msgid "Your reply:"
msgstr "Tu respuesta:"
msgid "Your status:"
msgstr "Tu estado:"
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
msgid "Expiry Date"
msgstr "Fecha de caducidad"
msgid "View PDF Invoice"
msgstr "Ver Factura en PDF"
msgid "Enter your passphrase:"
msgstr "Ingrese su contraseña:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgid "Due"
msgstr "Adeudo"
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
msgid "Pmt Reference"
msgstr "Referencia Pmt"
msgid "Balance Due"
msgstr "Saldo Adeudado"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Add Payment Reference"
msgstr "Agregar Referencia de Pago"
msgid "Viewing Invoices"
msgstr "Mostrando Facturas"
msgid "Are sure you want to cancel the subscription tied to this invoice?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea cancelar la suscripción vinculada a esta factura?"
msgid "Do you want to send a receipt?"
msgstr "¿Quieres enviar un recibo?"
msgid "Are sure you want to delete the selected invoice(s)."
msgstr "Está seguro de que desea eliminar las facturas seleccionadas."
msgid "Amount"
msgstr "Cantidad"
msgid "Add optional information"
msgstr "Agregar Información Opcional"
msgid "Remove Optional Information"
msgstr "Eliminar Información Opcional"
msgid "Payment Reference (Optional)"
msgstr "Referencia de Pago (Opcional)"
msgid "Payment Date (Optional)"
msgstr "Fecha de Pago (Opcional)"
msgid "Payment Processor (Optional)"
msgstr "Procesador de Pagos (Opcional)"
msgid "Some invoices are not due. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Algunas facturas no se vencen. ¿Estas seguro que deseas continuar?"
msgid "Are you sure you want to process the selected account(s)?"
msgstr "¿Está seguro de que desea procesar las cuentas seleccionadas?"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "Transaction ID"
msgstr "ID de Transacción"
msgid "Transaction Id"
msgstr "Id de Transacción"
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
msgid "Share information"
msgstr "Compartir información"
msgid "Add License(s)"
msgstr "Agregar Licencia(s)"
msgid "Add License(s) to"
msgstr "Agregar Licencia(s) a"
msgid "Are you sure you want to delete the selected license(s)"
msgstr "Está seguro de que desea eliminar las licencias seleccionadas"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
msgid "Reseller"
msgstr "Revendedor"
msgid "Are you sure you want to delete the selected resellers(s)"
msgstr "Está seguro de que desea eliminar los revendedores seleccionados"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "Used"
msgstr "Usado"
msgid "Add Reseller"
msgstr "Agregar Revendedor"
msgid "Advanced Search"
msgstr "Búsqueda Avanzada"
msgid "Ticket Search"
msgstr "Buscar Ticket"
msgid "Jan"
msgstr "Ene"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
msgid "May"
msgstr "May"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
msgid "Dec"
msgstr "Dic"
msgid "January"
msgstr "Enero"
msgid "February"
msgstr "Febrero"
msgid "March"
msgstr "Marzo"
msgid "April"
msgstr "Abril"
msgid "June"
msgstr "Junio"
msgid "July"
msgstr "Julio"
msgid "August"
msgstr "Agosto"
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
msgid "October"
msgstr "Octubre"
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
msgid "Wed"
msgstr "Mie"
msgid "Thu"
msgstr "Jue"
msgid "Fri"
msgstr "Vie"
msgid "Sat"
msgstr "Sab"
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
msgid "Wednesday"
msgstr "Miercoles"
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
msgid "Saturday"
msgstr "Sabado"
msgid "Loading"
msgstr "Cargando"
msgid "Quick Search"
msgstr "Búsqueda Rápida"
msgid ""
"NOTE: This operation will move all the tickets from this Email to the user "
"whose ID you will enter.\n"
"Also, this Email will be added as an alternate address for future support "
"requests from this user."
msgstr ""
"NOTA: Esta operación moverá todos los tickets de este correo al usuario cuyo "
"ID ingresará.\n"
"Además, este correo se agregará como una dirección alternativa para futuras "
"solicitudes de soporte de este usuario."
msgid "Migrate Guest to User ID:"
msgstr "Migrar invitado a ID de Usuario:"
msgid "My Notes"
msgstr ""
msgid "Add Staff Note"
msgstr "Agregar Nota al Staff"
msgid "Add Support Ticket"
msgstr "Agregar Ticket de Soporte"
msgid "You must fill in all the required fields before submitting your ticket."
msgstr ""
"Debe completar todos los campos obligatorios antes de enviar su ticket."
msgid "There was an error with this operation"
msgstr "Hubo un error con esta operación"
msgid "Email Client"
msgstr "Cliente de Correo"
msgid "NOTICE:"
msgstr "NOTICIA:"
msgid "You have modified the availability to some Product Groups."
msgstr "Ha modificado la disponibilidad de algunos Grupos de Productos."
msgid "Do you want existing clients to continue being charged this addon?"
msgstr ""
"¿Quieres que a los clientes existentes se les siga cobrando este complemento?"
msgid "Plugin Variable"
msgstr "Plugin Disponible"
msgid "Used in products"
msgstr "Usado en productos"
msgid "Not used in any products"
msgstr "No se utiliza en ningún producto"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Title"
msgstr "Titulo"
msgid "Post Date"
msgstr "Fecha de Publicación"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgid "Pinned"
msgstr "Fijado"
msgid "Add Announcement"
msgstr "Agregar Anuncio"
msgid "Are you sure you want to delete the selected announcement(s)"
msgstr "Está seguro de que desea eliminar los anuncios seleccionados"
msgid "Are you sure you want to delete the selected client groups(s)?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea eliminar los grupos de clientes seleccionados?"
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgid "Color"
msgstr "Color"
msgid "Members"
msgstr "Miembros"
msgid "Add/Edit Client Group"
msgstr "Agregar/Editar Grupo de Clientes"
msgid "Your secret key"
msgstr "Tu llave secreta"
msgid "Event Name"
msgstr "Nombre del Evento"
msgid "Notified"
msgstr "Notificado"
msgid "Last Notified"
msgstr "Última Notificación"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
msgid "Notification Window"
msgstr "Ventana de Notificación"
msgid ""
"Are you sure you want to reset the selected notification(s)?<br>Doing so "
"will allow the notification(s) to email again the previously ignored clients."
msgstr ""
"¿Estás seguro de que deseas restablecer las notificaciones seleccionadas?"
"<br>Si lo haces, las notificaciones volverán a enviarse por correo a los "
"clientes ignorados anteriormente."
msgid "Are you sure you want to delete the selected notification(s)?"
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar las notificaciones seleccionadas?"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Display Type"
msgstr "Mostrar Tipo"
msgid "WARNING!"
msgstr "¡ADVERTENCIA!"
msgid "Are you sure you want to add/update the selected addon?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea agregar/actualizar el complamento seleccionado?"
msgid "Drop-down menus"
msgstr "Menús desplegables"
msgid "Radio buttons"
msgstr "Botones de radio"
msgid ""
"If the addon is been added, existing clients will be applied the default "
"value: 'None' option if available, or the first option if not."
msgstr ""
"Si se agrega el complemento, a los clientes existentes se les aplicará el "
"valor predeterminado: opción 'None' si está disponible, o la primera opción "
"si no."
msgid ""
"If the addon is been updated to quantity type, existing clients will use a "
"quantity of 1 by default."
msgstr ""
"Si el complemento se actualiza al tipo de cantidad, los clientes existentes "
"usarán una cantidad de 1 por defecto."
msgid ""
"If the addon is been updated from quantity type to a different type, "
"existing clients will change their quantity to 1."
msgstr ""
"Si el complemento se actualiza de tipo de cantidad a un tipo diferente, los "
"clientes existentes cambiarán su cantidad a 1."
msgid "Billing Period(s)"
msgstr "Periodo(s) de Facturación"
msgid "Price"
msgstr "Precio"
msgid "Transfer"
msgstr "Transferir"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
msgid "Renew"
msgstr "Renovar"
msgid "Are you sure you want to delete the selected TLD billing period(s)"
msgstr ""
"Está seguro de que desea eliminar los períodos de facturación de TLD "
"seleccionados"
msgid "TLD Setup Window"
msgstr "Ventana de Configuración de TLD"
msgid "Pricing"
msgstr "Precios"
msgid "Addons"
msgstr "Complementos"
msgid "Upgrade/Downgrade"
msgstr ""
msgid "Advanced & Plugin Settings"
msgstr "Configuración Avanzada & Plugins"
msgid "Are you sure you want to delete this product group"
msgstr "Está seguro de que desea eliminar este grupo de productos"
msgid "Are you sure you want to delete the selected product(s)"
msgstr "Está seguro de que desea eliminar los productos seleccionados"
msgid "Late Fee"
msgstr "Cargo por Retrazo"
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
msgid "Signup?"
msgstr "¿Regístro?"
msgid "Hidden"
msgstr "Ocultar"
msgid "Product Group Window"
msgstr "Ventana de Grupo de Productos"
msgid "You must save your server first"
msgstr "Primero debes guardar tu servidor"
msgid "Are you sure you want to delete the selected servers(s)"
msgstr "Está seguro de que desea eliminar los servidores seleccionados"
msgid "No status message"
msgstr "Sin mensaje de estado"
msgid "Status Message:"
msgstr "Estado del Mensaje:"
msgid "Server Name"
msgstr "Nombre del Servidor"
msgid "Hostname"
msgstr "Nombre del Host"
msgid "Shared IP"
msgstr "IP Compartida"
msgid "Quota"
msgstr "Cuota"
msgid "Monthly Cost"
msgstr "Costo Mensual"
msgid "DataCenter / Provider"
msgstr "DataCenter / Proveedor"
msgid "New API Key has been generated"
msgstr "Se ha generado una nueva Llave de API"
msgid "Are you sure you want to delete the selected billing cycle(s)"
msgstr ""
"Está seguro de que desea eliminar los ciclos de facturación seleccionados"
msgid "Time Unit"
msgstr "Unidad de Tiempo"
msgid "Amount of Units"
msgstr "Cantidad por Unidades"
msgid "Recurring Fees"
msgstr "Cargos Recurrentes"
msgid "Add/Edit Billing Cycle"
msgstr "Agregar/Editar Ciclo de Facturación"
msgid "Archive"
msgstr "Archivar"
msgid "Unarchive"
msgstr "Desarchivar"
msgid "Are you sure you want to delete the selected billing types(s)"
msgstr ""
"Está seguro de que desea eliminar los tipos de facturación seleccionados"
msgid "Invoice Description"
msgstr "Descripción de la Factura"
msgid "Count"
msgstr "Cuenta"
msgid "Add/Edit Billing Type"
msgstr "Agregar/Editar Tipo de Facturación"
msgid "Are you sure you want to delete the selected email templates(s)?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea eliminar las plantillas de correo seleccionadas?"
msgid "You can not delete the system email templates."
msgstr "No puede eliminar las plantillas de correo del sistema."
msgid "Email Template Window"
msgstr "Ventana de Plantilla de Correo"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgid "Are you sure you want to delete the selected coupon(s)?"
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar los cupones seleccionados?"
msgid "Are you sure you want to unarchive the selected coupon(s)?"
msgstr "¿Está seguro de que desea desarchivar los cupones seleccionados?"
msgid "Are you sure you want to archive the selected coupon(s)?"
msgstr "¿Está seguro de que desea archivar los cupones seleccionados?"
msgid "Discount"
msgstr "Descuento"
msgid "Recurring"
msgstr "Recurrente"
msgid "Billing Cycles"
msgstr "Ciclos de Facturación"
msgid "In Effect"
msgstr "En Efecto"
msgid "Currency Name"
msgstr "Nombre de Moneda"
msgid "Default"
msgstr "Default"
msgid "Symbol"
msgstr "Simbolo"
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación"
msgid "Precision"
msgstr "Precisión"
msgid "Please select only one currency for the default"
msgstr "Por favor seleccione solo una moneda para la predeterminada"
msgid "Are you sure you want to delete the selected currencies?"
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar las monedas seleccionadas?"
msgid "Add/Edit Currency"
msgstr "Agregar/Editar Moneda"
msgid "Custom fields reordered successfully"
msgstr "Campos personalizados reordenados correctamente"
msgid "Enter the name of the new custom field"
msgstr "Ingrese el nombre del nuevo campo personalizado"
msgid " added to custom fields."
msgstr " agregado a campos personalizados."
msgid " saved successfully."
msgstr " guardado exitosamente."
msgid "Are you sure you want to delete "
msgstr "Estás seguro de que lo quieres eliminar "
msgid "Custom field created by plugin:"
msgstr "Campo personalizado creado para el plugin:"
msgid "Are you sure you want to delete the selected departments(s)"
msgstr "Está seguro de que desea eliminar los departamentos seleccionados"
msgid "Department Name"
msgstr "Nombre del Departamento"
msgid "Lead"
msgstr "Dirigir"
msgid "Add/Edit Department"
msgstr "Agregar/Editar Departamento"
msgid "Users Affected"
msgstr "Usuarios Afectados"
msgid "Source"
msgstr "Fuente"
msgid "Email’s Checked"
msgstr "Comprobador de Correo"
msgid "Open Ticket ?"
msgstr "¿Abrir Ticket?"
msgid "Autoresponder"
msgstr "Autorespondedor"
msgid "Are you sure you want to delete the selected routing rules(s)"
msgstr ""
"Está seguro de que desea eliminar las reglas de enrutamiento seleccionadas"
msgid "Are you sure you want to delete the selected alias(es)"
msgstr "Está seguro de que desea eliminar los alias seleccionados"
msgid "Alias To"
msgstr "Alias A"
msgid "System Status"
msgstr "Estado del Sistema"
msgid "Add/Edit Status Alias"
msgstr "Agregar/Editar Alias de Estado"
msgid "Gateway updated properly"
msgstr "Gateway actualizado correctamente"
msgid "Already selected"
msgstr "Ya seleccionado"
msgid "Billing Profile IDs successfully deleted"
msgstr "IDs del Perfil de Facturación se eliminaron correctamente"
msgid "Are you sure you want to delete the selected spam filter(s)"
msgstr ""
msgid "Value"
msgstr ""
msgid "Enabled?"
msgstr ""
msgid "Manage Spam Filter"
msgstr ""
msgid "All (Default)"
msgstr "Todo (Default)"
msgid "Country"
msgstr "País"
msgid "Division"
msgstr "División"
msgid "Level"
msgstr "Nivel"
msgid "Compound"
msgstr "Compuesto"
msgid "VAT"
msgstr "IVA"
msgid "Rate"
msgstr ""
msgid "Add/Edit Tax Rule"
msgstr "Agregar/Editar Regla de Impuestos"
msgid "Click to edit this ticket type"
msgstr "Haga click para editar este tipo de ticket"
msgid "Are you sure you want to delete the selected ticket types(s)?"
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar los tipos de tickets seleccionados?"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgid "Tickets"
msgstr "Tickets"
msgid "Manage Ticket Type"
msgstr "Administrar Tipo de Ticket"
msgid "No staff available - click to add your first staff member to this group"
msgstr ""
"No hay personal disponible - haga click para agregar a su primer miembro del "
"personal a este grupo"
msgid "Are you sure you want to delete this role?"
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar este rol?"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Email"
msgstr "Correo"
msgid "Add Staff"
msgstr "Agregar Staff"
msgid "Role Name"
msgstr "Nombre del Rol"
msgid ""
"Are you sure you want to delete this account? WARNING: All support ticket "
"information for this user will be replaced to generic Tech Support"
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea eliminar esta cuenta? ADVERTENCIA: Toda la "
"información del ticket de soporte para este usuario será reemplazada por "
"Soporte técnico genérico"
msgid "Enter the invoice id:"
msgstr "Ingrese el id de la factura:"
msgid "Response"
msgstr "Respuesta"
msgid "Edited on"
msgstr "Editado El"
msgid ""
"Are you sure you want to delete this charge? If yes please make sure you "
"also click <b>Save Changes</b>"
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea eliminar este cargo? En caso afirmativo, asegúrese "
"de hacer click también en <b>Guardar cambios</b>"
msgid "Are you sure you want to split this charge into a new invoice?"
msgstr "¿Está seguro de que desea dividir este cargo en una nueva factura?"
msgid "Add period start and end dates"
msgstr "Agregar fechas de inicio y finalización del período"
msgid "Period Dates"
msgstr "Fechas del Período"
msgid "Start"
msgstr "Inicio"
msgid "End"
msgstr "Fin"
msgid "Select date"
msgstr "Seleccione la fecha"
msgid "Stop Processing"
msgstr "Detener Procesamiento"
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor espere"
msgid "Preparing data"
msgstr "Preparando datos"
msgid "Completed"
msgstr "Completado"
msgid "Generating Invoice(s)"
msgstr "Generación de factura(s)"
msgid "Processing Invoice(s)"
msgstr "Procesamiento de Factura(s)"
msgid "Viewing all failed invoices."
msgstr "Mostrando todas las facturas fallidas."
msgid "Viewing all paid invoices."
msgstr ""
msgid "Outstanding Amount"
msgstr "Monto Pendiente"
msgid "User id field may not be left blank"
msgstr "El campo de identificación de usuario no puede dejarse en blanco"
msgid "Viewing all invoices that are past their due date, but not paid."
msgstr "Mostrando todas las facturas vencidas, pero sin pagar."
msgid "Viewing all invoices that have not been paid."
msgstr "Mostrando todas las facturas que no se han pagado."
msgid "Viewing all invoices."
msgstr "Mostrando todas las facturas."
msgid "Viewing invoices for a filtered user."
msgstr "Mostrando facturas para un usuario filtrado."
msgid ""
"Viewing pending invoices. Invoices that have been sent to a merchant but not "
"cleared. i.e. eChecks"
msgstr ""
"Mostrando facturas pendientes. Facturas que se enviaron a un comerciante "
"pero no se compensaron. ej, eChecks"
msgid ""
"Viewing all draft invoices. These invoices are not ready to be processed."
msgstr ""
"Mostrando todos los borradores de facturas. Estas facturas no están listas "
"para procesarse."
msgid "Created"
msgstr "Creado"
msgid "Client Name"
msgstr "Nombre del Cliente"
msgid "Failed Reason"
msgstr "Razón de la Falla"
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha de Inicio"
msgid "End Date"
msgstr "Fecha Final"
msgid "Are you sure you want to delete the selected charges(s)"
msgstr "Está seguro de que desea eliminar los cargos seleccionados"
msgid "Are you sure you want to create invoice(s) with the selected charges(s)"
msgstr "Está seguro de que desea crear facturas con los cargos seleccionados"
msgid "Due Date"
msgstr "Fecha de Vencimiento"
msgid "Do you wish to activate this clients packages as well?"
msgstr "¿Desea activar también los paquetes de este cliente?"
msgid "Do you wish to use the server plugin to activate these packages?"
msgstr "¿Desea utilizar el plugin del servidor para activar estos paquetes?"
msgid "Do you wish to suspend this clients packages as well?"
msgstr "¿Desea suspender también los paquetes de este cliente?"
msgid "Do you wish to use the server plugin to suspend these packages?"
msgstr "¿Desea utilizar el plugin del servidor para suspender estos paquetes?"
msgid "Do you wish to cancel this clients packages as well?"
msgstr "¿Desea cancelar también los paquetes de este cliente?"
msgid "Do you wish to use the server plugin to cancel these packages?"
msgstr "¿Desea utilizar el plugin del servidor para cancelar estos paquetes?"
msgid "Are you sure you wish to register this account?"
msgstr "¿Estás seguro de que deseas registrar esta cuenta?"
msgid "There was an error when updating your status"
msgstr "Hubo un error al actualizar su estado"
msgid "Status has been updated successfully"
msgstr "El estado se ha actualizado correctamente"